Breve Introducción al Fenómeno del Bilingüismo en México
María Patricia Velázquez Martínez
Universidad de Guadalajara
México
http://sincronia.cucsh.udg.mx/velazqueza05.htm
Introducción
El ambiente de globalización que se vive en México crea en las instituciones y en los individuos la necesidad de establecer y fomentar vínculos de cualquier índole con otros países cuyo idioma no es elespañol. Para poder lidiar con esta situación se requiere el apoyo de personas bilingües que, además del español, puedan comunicarse en inglés, francés, alemán, japonés, etc..
La investigación de la educación bilingüe en México aún se encuentra en desarrollo ya que las situaciones de bilingüismo más comunes de las que la mayoría tenemos conocimiento son dos: a) la educación bilingüe para los gruposminoritarios que hablan lenguas indígenas como el Huichol y el Náhuatl, siendo el español la segunda lengua, y b) la educación bilingüe ‘elitista’, donde los padres envían a sus hijos a colegios particulares a recibir instrucción, principalmente en español-inglés y español-francés. En esta segunda situación, la oportunidad de llegar a ser bilingüe se encuentra muy limitada para la mayoría de losmexicanos por su alto costo lo cual a su vez también limita la investigación en este campo por no contar con los recursos y las metodologías necesarias para llevar a cabo los estudios pertinentes.
Sin embargo, la tecnología extranjera con la que se cuenta invadida el país, así como la visión globalizadora comentada anteriormente, hace urgente la necesidad de ‘crear’ personas bilingües y, porconsiguiente, ‘crear’ profesionales en la enseñanza bilingüe. Pero, lingüísticamente hablando, ¿qué es el bilingüismo? ¿cómo debe ser la educación bilingüe? ¿qué repercusiones psicológicas y sociales tendría la educación bilingüe en los individuos? Estas y otras preguntas más pueden estar surgiendo en la mente de los lectores y cuya respuesta no es fácil de concebir y responder a priori. Es por estarazón que, como medio de inducción, el propósito de este trabajo es el de despertar una conciencia ‘bilingüe’ para sensibilizar a los lectores sobre el campo del bilingüismo y de la educación bilingüe.
I. DEFINICIÓN
Existen muchas definiciones de bilingüismo, algunas de ellas son incorrectas y otras están basadas en mitos. Una persona no tiene que hablar dos idiomas con igual fluidez para decir quees bilingüe ya que es muy común que pueda expresarse en ambos idiomas con alguna soltura y sin que se le note un acento extranjero que lo traicione. Pero aunque no se dé cuenta uno de los dos idiomas es dominante, sólo se sentirá emocionalmente cómodo en uno de ellos y sólo en la lengua dominante podrá hacer labor creadora de mérito. Es posible que pueda escribir cartas comerciales en cualquiera delos dos idiomas sin mucha dificultad, pero le será difícil hacer literatura. Podrá versificar en ambos idiomas pero sólo en uno de ellos elaborará la auténtica poesía que es donde hacen eclosión los misterios del alma. En un idioma aprendido no es fácil alcanzar esa dimensión.
En el campo de estudio de aprendizaje de segundas lenguas, la definición del término bilingüismo, como sucede en casitodas las conceptulizaciones de términos, no ha quedado al margen de crear dicotomías. Entre las dicotomías más populares encontramos las que han sido dadas por reconocidos investigadores en este campo tales como:
a) Bilingüismo Coordinado vs. Compuesto (Weinreich 1953)
b) Bilingüismo Temprano vs Tardío (Lambert 1985)
c) Bilingüismo Simultáneo vs Sucesivo (Mclaughlin 1984)
d) Bilingüismo Aditivovs Substractivo (Lambert 1975)
e) Bilinguismo Elitista vs Popular (Skutnabb-Kangas 1981)
Las tres primeras se refieren a características individuales mientras que las dos últimas están relacionadas con características de grupos sociales. De ahí que podemos observar que tales distinciones conllevan al estudio de ciertos aspectos específicos del bilingüismo. De igual manera, la perspectiva de…